le 02/02/06...
Tout commence par une sombre matinée.
Dehors le vent hurlait et faisait danser les branches des platanes. Le froid ne nous rongeait plus le visage une fois à l'intérieur. Mais un autre obstacle nous attendait: la traduction d'anglais. Ce n'est surtout pas à prendre à la légère...peu s'en sortirent indemnes.
Tous séparés, impossible de s'entraider, de souffler un espoir, de communiquer, d'aider son prochain, son voisin, sa soeur, son frère (quoique personne ne l'ai aidé je suppose) ... bref, de tricher quoi !
Michel BLAKE aurait pu se sentir honoré ce jour-là qu'un extrait de son oeuvre nous ait été parvenu. Ce magnifique roman écrit en 1988, eu un succès considérable et fut même adapté au cinéma par le magnifique Kevin Costner ; allias : Danse Avec Les Loups. C'est tout ce dont on peut souhaiter pour la popularité d'un livre (pas connu de tous apparemment)...
Cependant, comme tout chef-d'oeuvre, il peut y avoir de mauvaises traductions…
Je crois que tout l'honneur revient à Koko (allias koko-manche^^) et il est de mon devoir de publier sa traduction au nom de la liberté de pensée !!!!
Marriage was in their minds from the begining. It was something they both wanted. And the sooner the better. But her widowhood was a major stumbling block. There was no prescribed period of mourning in the Comanche life way, and release could come only from the woman's father. If she had no father, the warrior who was her primary provider would take on the responsibility. In Stands With A Fist's case, she could only look to Kicking Bird for her release. He alone would determine when she was no longer a widow. And it might take a long time.
Je vous propose une bonne traduction :
Ils songeaient au mariage depuis le début. C'était quelque chose qu'ils voulaient tous les deux. Et le plus tôt serait le mieux. Mais le fait qu'elle fut veuve constituait un obstacle important. Il n'y avait aucune période de deuil précise dans la tradition des Comanches et son émancipation ne pouvait provenir que du père de la femme. Si elle n'avait pas de père, le guerrier qui subvenait à ses besoins en prenait la responsabilité de le faire. Dans le cas de Poing Levé, elle ne pouvait que s'en remettre à Oiseau Frappeur pour se libérer de son veuvage. Lui seul choisirait quand elle ne serait plus veuve. Cela pourrait être long.
Je propose maintenant le chef-d'oeuvre exact de Koko tant attendu :
Le mariage était le moyen de commencer. C'était quelque chose qu'ils avaient voulu et le fait d'avoir un fils fut la meilleur chose qui put leur arriver. Cependant, son père adoptif était un major de l'armée. Il n'y avait donc pas d'enterrement de vie de jeune fille dans la vie de la famille Comanche, et c'était le père qui devait libérer la femme. Si elle n'avait pas de père, c'est parce que le militaire était son père adoptif. En effet, ce dernier l'avait adopté. Dans Stainds With A First's case, elle devait à chaque fois regarder sur Kicking Bird pour pouvoir être libéré. Elle n'avait pas determiner quand elle serait loin de la fenêtre. Et, elle prenait son temps.
#
Online seit Montag, 13. Februar, 2006 um 10:17
Geändert am Montag, 04. Juni, 2007 um 01:52